Die „Wiccan Rede“ ist wohl einer der bekanntesten Texte im Wicca. Die „Rede“, mittelenglisch für „(An-) Weisung“ oder „Ratschlag“, wurde von Gwen Thompson verfasst (Hohepriesterin und Gründerin der „Traditional Welsh Wicca“) und erschien als „Rede of the Wicca“ zum ersten Mal im „Green Egg Magazin“, VOL III. No. 69 (Ostara 1975).
Seitdem haben sich viele verschiedene Versionen der „Wiccan Rede“ entwickelt und es kann wohl keiner mehr genau sagen, wie viele es mittlerweile sind. Einige sind vom Text her modernisiert worden, bei anderen sind Abschnitte umgestellt worden, es sind Strophen hinzugekommen oder sie ist insgesamt umgeschrieben worden.
Ursprünglich umfasste die „Rede“ 26 Strophen, es existieren aber auch Varianten mit 29 oder mehr Versen.
Interessanterweise wird die „Wiccan Rede“ oft Doreen Valiente zugeschrieben, was wohl daran liegt, dass sie ein paar Jahre später „The Witches Crede“ verfasst hat und diese beiden Texte sehr oft miteinander verwechselt wurden.
The Wiccan Rede
Bide the Wiccan Laws ye must,
In perfect love and perfect trust.
Live and let live, (Live ye must and let to live)
Fairly take and fairly give.
Cast the Circle thrice about,
To keep the evil spirits out.
To bind the spell every time,
Let the spell be said in rhyme.
Soft of eye and light of touch,
Speak little, listen much.
Deosil go by the waxing moon,
Sing and dance the Witches‘ Rune. (Chanting out the Wiccan Rune)
Widdershins go when the moon doth wane, (Widdershins go by the waning moon)
And the werewolf howls by the dread wolfsbane. (Chanting out the banning rune)
When the Lady’s moon is new,
Kiss the hand to her times two. (Kiss ye hand for Her times two.)
When the moon rides at her peak
Then ye (your) heart’s desire seek.
Heed the north winds mighty gale,
Lock the door and drop the sail.
When the wind comes from the South,
Love will kiss you (thee) on the mouth.
When the wind whispers (blows) from the West, (When the West wind blows o’er thee)
Departed souls will have no rest. (Departed spirits restless be)
When the Wind blows from the East,
Expect the new and set the feast.
Nine woods in the Cauldron go,
Burn them fast (quick) and burn them slow.
Elder be the Lady’s tree
Burn it not or cursed ye’ll (you’ll) be.
When the wheel begins to turn
Soon the Beltane fires burn. (Let the Beltane fires burn.)
When the wheel has turned to Yule
Light the log, the Horned One rules. (Light the logs and let Pan rule.)
Heed ye flower, bush and tree
By the Lady blessed be.
Where the rippling waters go,
Cast a stone and truth ye’ll (you’ll) know.
When you (ye) have a true need,
Hearken not to others greed.
With a fool no season spend
Or (nor) be counted as his friend.
Merry meet and merry part,
Bright the cheeks and warm the heart.
Mind the Three-fold Law ye should,
Three times bad and three times good.
When misfortune is enow,
Wear the (blue) star upon thy (your) brow.
True in love (ye) ever be,
Lest thy (your) love (lover’s) be false to thee.
(These) Eight words the (Wiccan) Rede fulfill:
An it harm none, do what ye will.
Quelle: Lady Gwen Thompson und Adriana Porter, Green Egg Magazin, Vol. III, Ostara 1975